Datei Diskussion:Verlustanzeige M&K 1903.jpg: Unterschied zwischen den Versionen

Aus FürthWiki

(Die Seite wurde neu angelegt: „Wer kann helfen?! Die Schrift ist ein wenig gewöhnungsbedürftig. Ich könnte dabei Unterstützung brauchen!!! Hier einmal der Text, soweit ich ihn entziffern…“)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 49: Zeile 49:
''Hochachtungsvoll''</br>
''Hochachtungsvoll''</br>
''Michell & Kimbel''
''Michell & Kimbel''
::Puh, schwere Kost! Respekt, dass du überhaupt so viel entziffern konntest! Das einzige, was ich weiterhelfen kann, ist auf der zweiten Seite: Da würde ich lesen: "in unseren Händen". Und weiter unten: Zustimmung bei "...drücklich", also wahrscheinlich "ausdrücklich". Noch weiter unten: Nur "neue Reklamation", also kein Plural.--[[Benutzer:Marocco|Marocco]] ([[Benutzer Diskussion:Marocco|Diskussion]]) 20:33, 20. Okt. 2019 (CEST)
:::Noch ein paar Vermutungen: 1) Briefkopf: "Munich" (da im Ausland aufgegeben)  2) 1. Zeile: Nach "Erhalt" (also nicht Plural)  3) Wie wärs auf Seite 1 mit "nämlich"--[[Benutzer:Marocco|Marocco]] ([[Benutzer Diskussion:Marocco|Diskussion]]) 20:09, 5. Nov. 2019 (CET)
'''"transscribierter Text"?''' Nach den Definitionen unter [[wikipedia:Transkription (Schreibung)|Transkription (Schreibung)]] ist es doch eher eine Transliteration, oder?--[[Benutzer:Aquilex|Aquilex]] ([[Benutzer Diskussion:Aquilex|Diskussion]]) 21:40, 5. Nov. 2019 (CET)
:Könnte man nach dieser Definition (bei wikipedia) vermuten. Ich kenne es vornehmlich als Synonym für Umschrift, sowie es bei "Transskription" auch als letzte Angabe mit dem Zusatz "im weiteren Sinne" angegeben ist.--[[Benutzer:Chrischmi|Chrischmi]] ([[Benutzer Diskussion:Chrischmi|Diskussion]]) 12:04, 6. Nov. 2019 (CET)

Aktuelle Version vom 6. November 2019, 12:05 Uhr

Wer kann helfen?! Die Schrift ist ein wenig gewöhnungsbedürftig. Ich könnte dabei Unterstützung brauchen!!! Hier einmal der Text, soweit ich ihn entziffern konnte. Das "Fettgeschriebene" ist für mich unleserlich:

Paris 14. Mai 1903
Expr.
Herrn G. Schildknecht,
Heustrasse 20 a II
Nach Erhalten
Ihrer werten Zeilen (xy)
(xy) zogen wir sogleich
Erkundigungen beim
Salon über Ihre beiden
Gemälde ein und
erfuhren, daß das eine
derselben (xy in Richtung: namentlich?)
"Kopf einer Bauernfrau"
einen sehr guten Platz
in der Ausstellung er-
hielt und zwar (xy - unter?)
(xy) 1463 (xy) im Saal 10, das
andere Bild dagegen
ist auf unerklärliche
Weise abhanden gekommen
und bislang trotz aller

2. Seite:
Bemühungen nicht
wiedergefunden worden.
Es thut uns
sehr leid, Ihnen dies
sagen zu müssen
geben aber die Hoffnung
noch nicht auf, daß das Bild noch wieder
aufgefunden wird.
Die Em-
pfangsbestätigungen
des Salon über Ihre
beiden Gemälde be-
finden sich in unserer
(xy). Da die Aus-
stellung aber (xy - evtl. ausdrücklich)
in ihren Statuten
jede Verantwortung
ablehnt, somit Ihre
neuen Reklamationen gar
nichts nützen, falls das
fehlende Gemälde ver-
loren gegangen ist.
Hochachtungsvoll
Michell & Kimbel

Puh, schwere Kost! Respekt, dass du überhaupt so viel entziffern konntest! Das einzige, was ich weiterhelfen kann, ist auf der zweiten Seite: Da würde ich lesen: "in unseren Händen". Und weiter unten: Zustimmung bei "...drücklich", also wahrscheinlich "ausdrücklich". Noch weiter unten: Nur "neue Reklamation", also kein Plural.--Marocco (Diskussion) 20:33, 20. Okt. 2019 (CEST)
Noch ein paar Vermutungen: 1) Briefkopf: "Munich" (da im Ausland aufgegeben) 2) 1. Zeile: Nach "Erhalt" (also nicht Plural) 3) Wie wärs auf Seite 1 mit "nämlich"--Marocco (Diskussion) 20:09, 5. Nov. 2019 (CET)

"transscribierter Text"? Nach den Definitionen unter Transkription (Schreibung) ist es doch eher eine Transliteration, oder?--Aquilex (Diskussion) 21:40, 5. Nov. 2019 (CET)

Könnte man nach dieser Definition (bei wikipedia) vermuten. Ich kenne es vornehmlich als Synonym für Umschrift, sowie es bei "Transskription" auch als letzte Angabe mit dem Zusatz "im weiteren Sinne" angegeben ist.--Chrischmi (Diskussion) 12:04, 6. Nov. 2019 (CET)