Änderungen

Keine Änderung der Größe ,  22:59, 28. Apr. 2010
K
keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 22: Zeile 22:  
Via sindona J. Farntrog
 
Via sindona J. Farntrog
   −
=== Englische Übersetzung ===
+
=== Deutsche Übersetzung ===
   −
Mr. J. Fournel<br />
+
Herr J. Fournel<br />
 
8 Place Janissson 8<br />
 
8 Place Janissson 8<br />
 
Tarase, Frankreich<br />
 
Tarase, Frankreich<br />
   −
Dear fellow Esperantist!
+
Lieber Freund des Esperanto!
   −
Yesterday I received your card together with others from Limoges, and I'm answering it promptly today. In the two weeks, since my name was in the newspaper, I have received many letters. The picture on the other side of this card shows the old city of Fürth. The plaque above the door of the house to the right is in Esperanto! "The Golden Swan Inn". If you are ever in this city, we shall drink a good mug of beer here. Our city has 65,000 inhabitants. The tower, which you can see on the picture, is a church tower.
+
Gesterm habe ich Deine Karte zusammen mit anderen aus Limoges erhalten und heute beantworte ich sie. In den letzten zwei Wochen, seit mein Name im "Jurnalo" stand, habe ich schon viele Briefe erhalten. Das Bild auf der Rückseite zeigt einen Teil der Fürther Altstadt. Die Schrift über der Tür des rechten Hauses ist in Esperanto! "Restaurant (Kneipe) zum goldenen Schwan" Wenn du zu irgend wann einmal in unsere Stadt kommst, werden wir dort ein gutes Glas Bier trinken. Unsere Stadt zählt 65.000 Bewohner. Der Turm, den man im Bild sieht ist ein Kirchturm. Die zwei Esperanto Gruppen in Fürth haben 90 Mitglieder. Letzten Freitag habe ich eine Karte aus Burnley (in England) bekommen, welche Fotos von der Gruppe dort zeigt. Wurde deine Gruppe schon fotografiert?
The 2 Esperanto groups in Fürth have 90 members. This past Friday I received a card from Burnley (England) with the photograph of the group there. Has your group already been photographed?
     −
Your devoted J. Farntrog
+
Dein untergebenen J. Farntrog
   −
=== Deutsche Übersetzung ===
+
=== Englische Übersetzung ===
   −
Herr J. Fournel<br />
+
Mr. J. Fournel<br />
 
8 Place Janissson 8<br />
 
8 Place Janissson 8<br />
 
Tarase, Frankreich<br />
 
Tarase, Frankreich<br />
   −
Lieber Freund des Esperanto!
+
Dear fellow Esperantist!
   −
Gesterm habe ich Deine Karte zusammen mit anderen aus Limoges erhalten und heute beantworte ich sie. In den letzten zwei Wochen, seit mein Name im "Jurnalo" stand, habe ich schon viele Briefe erhalten. Das Bild auf der Rückseite zeigt einen Teil der Fürther Altstadt. Die Schrift über der Tür des rechten Hauses ist in Esperanto! "Restaurant (Kneipe) zum goldenen Schwan" Wenn du zu irgend wann einmal in unsere Stadt kommst, werden wir dort ein gutes Glas Bier trinken. Unsere Stadt zählt 65.000 Bewohner. Der Turm, den man im Bild sieht ist ein Kirchturm. Die zwei Esperanto Gruppen in Fürth haben 90 Mitglieder. Letzten Freitag habe ich eine Karte aus Burnley (in England) bekommen, welche Fotos von der Gruppe dort zeigt. Wurde deine Gruppe schon fotografiert?
+
Yesterday I received your card together with others from Limoges, and I'm answering it promptly today. In the two weeks, since my name was in the newspaper, I have received many letters. The picture on the other side of this card shows the old city of Fürth. The plaque above the door of the house to the right is in Esperanto! "The Golden Swan Inn". If you are ever in this city, we shall drink a good mug of beer here. Our city has 65,000 inhabitants. The tower, which you can see on the picture, is a church tower.
 +
The 2 Esperanto groups in Fürth have 90 members. This past Friday I received a card from Burnley (England) with the photograph of the group there. Has your group already been photographed?
   −
Dein untergebenen J. Farntrog
+
Your devoted J. Farntrog
    
== Sonstiges ==
 
== Sonstiges ==